Token ID IBkDFlkzAhsibUuCiimawj2DRBo
verb_3-lit
gehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schreiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
207
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gang
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
D 7, 200.13
D 7, 200.13
substantive_masc
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
208
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
kühl sein
Inf
V\inf
substantive_fem
Gang
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abgesondertheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Sie gehen in 〈Frieden〉, sie schreiten in Jubel gemäß ihres Gangs der Rechtfertigung, sie sind gerichtet in Richtung ihres Hauses mit ruhigem Schritt und in großer Unzugänglichkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 11/12/2019,
latest changes: 05/22/2025)
Persistent ID:
IBkDFlkzAhsibUuCiimawj2DRBo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFlkzAhsibUuCiimawj2DRBo
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkDFlkzAhsibUuCiimawj2DRBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFlkzAhsibUuCiimawj2DRBo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFlkzAhsibUuCiimawj2DRBo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.