Token ID ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc
verb_3-inf
hoch sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glanz; Licht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
stromab fahren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
stromauf fahren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
größeres Haus
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
Neith
(unspecified)
DIVN
der hoch ist mit [seinem] Lichtglanz, wenn er nach norden fährt und wenn er nach süden fährt in [den] Häus[ern der Neith,]
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/06/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQUWqQ2F00hRnA33UCaYjTc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.