Token ID ICEBgwC2nMRbAkd3s3ptS0SXlmE
verb_3-lit
sich verwandeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Widder
(unspecified)
N.m:sg
11
verb_3-lit
stehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Berg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
E III, 228.13
E III, 228.13
substantive_masc
Gegend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dämmerung, Dunkel
(unspecified)
N.m:sg
Der große Gott verwandelt sich (zu einem) mit dem Gesicht eines Widders, indem er auf einem Berg steht in den beiden Gegenden (?) des Himmels hinter sich (?) in der äußersten Finsternis.
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/02/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEBgwC2nMRbAkd3s3ptS0SXlmE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgwC2nMRbAkd3s3ptS0SXlmE
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBgwC2nMRbAkd3s3ptS0SXlmE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgwC2nMRbAkd3s3ptS0SXlmE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgwC2nMRbAkd3s3ptS0SXlmE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.