Token ID ICECBQGPWbLGS0L0h9n9m7PtQoY
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 9,22
Rto. 9,21b
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
Rto. 9,22
preposition
betreffs; bezüglich
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Atef-Krone (Krone der Götter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
Krone Unterägyptens
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
voll sein; füllen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
linkes Auge
(unspecified)
N.f:sg
while his head is hale with respect to his great Atef-crowns and the red crown is filled with the left (eye).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECBQGPWbLGS0L0h9n9m7PtQoY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBQGPWbLGS0L0h9n9m7PtQoY
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECBQGPWbLGS0L0h9n9m7PtQoY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBQGPWbLGS0L0h9n9m7PtQoY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBQGPWbLGS0L0h9n9m7PtQoY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.