Token ID ICECMslOcFRJp0RnidmfQwjYx2I
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
trinken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Hapi
(unspecified)
DIVN
x+7,4
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
essen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
substantive
Gedärme; Eingeweide
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Meeräsche (Mugilide)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
Er ist es, der Wasser des Hapi 〈getrunken hat〉, nachdem er dort Eingeweide des ꜥdw-Fisches und die Flanke des ꜣbd.w-Fisches gegessen hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECMslOcFRJp0RnidmfQwjYx2I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMslOcFRJp0RnidmfQwjYx2I
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECMslOcFRJp0RnidmfQwjYx2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMslOcFRJp0RnidmfQwjYx2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMslOcFRJp0RnidmfQwjYx2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.