Token ID ICECNdYZ66FVbEIji0wXie9QZRY
x+15,11
Der Beginn der Zeile ist nicht erhalten
verb_2-lit
blind sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
2Q
substantive_masc
Abbild
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
x+16,1
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
[… … … …] blind (?), Wasser (?) […] Bilder des NN, den die NN ⸢geboren⸣ hat, auf [...] des Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECNdYZ66FVbEIji0wXie9QZRY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNdYZ66FVbEIji0wXie9QZRY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECNdYZ66FVbEIji0wXie9QZRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNdYZ66FVbEIji0wXie9QZRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNdYZ66FVbEIji0wXie9QZRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.