Token ID ICECeBHmBo8pJUQ2mGmML0eKPdk


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)
de
Du wirst nicht sterben in/wegen/an der Hitze des/dieses Giftes.

Comments
  • - mwt m/n: mwt wird laut Wb. 2, 166 mit n: „wegen, durch, an, von“ konstruiert, d.h. m ist eine Graphie für n.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 10/05/2021, latest revision: 10/05/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECeBHmBo8pJUQ2mGmML0eKPdk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeBHmBo8pJUQ2mGmML0eKPdk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICECeBHmBo8pJUQ2mGmML0eKPdk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeBHmBo8pJUQ2mGmML0eKPdk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/6/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeBHmBo8pJUQ2mGmML0eKPdk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/6/2025)