معرف الرمز المميز ICEDUAdeJeuDc0T7o2lQJmDjN0E


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Ich entferne jedes Fremdland (oder: Übel) von dir (und von) jedem Menschen, der einen Biss/Stich hat, ebenso.

تعليقات
  • - sḥri̯ =(j) ḫꜣs.t nb(.t) ḥr =k: Geschrieben ist ein ḫꜣs.t-Zeichen (so Möller, DZA 50.041.190: „ich halte fern von dir jedes Fremdland“; Roeder, Urkunden zur Religion, 82: „... jede Wüste ...“) (so auch Golenischeff, Lexa). Eine Emendation zu ḏw passt inhaltlich besser (so Allen, Art of Medicine, 49: „all evil“).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/١٢/١٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٤/١٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDUAdeJeuDc0T7o2lQJmDjN0E
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUAdeJeuDc0T7o2lQJmDjN0E

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDUAdeJeuDc0T7o2lQJmDjN0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUAdeJeuDc0T7o2lQJmDjN0E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUAdeJeuDc0T7o2lQJmDjN0E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)