Token ID ICIAFQw2vhBQNU6Ooy7Vp375he4


de
Dies ist ein Brief (wörtl.: Sendschreiben), um dafür zu sorgen, daß MAN (d.h. der König) informiert ist
im Palast (namens/des?) Geliebt-von-der-Maat LHG,
dem Doppel(?)horizont, in dem sich Re (d.h. der König) befindet.

Comments
  • - ꜣḫ.tj n.tj Rꜥw jm=f: in pAnastasi II, 5.7 steht das Relativpronomen ꜣḫ.tj n.t〈j〉 Rꜥw jm=s, wobei ꜣḫ.tj mit zwei Gottesdeterminativen versehen ist, wohingegen in pAnastasi IV nur ein Gottesdeterminativ steht. Hat man in pAnastasi IV den Dual als Maskulin Singular gedeutet und deshalb jm=f geschrieben, oder bezieht sich jm=f auf ꜥḥ?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/17/2022, latest revision: 07/16/2024)

  • - m ꜥḥ: in pAnastasi II, 5.6 steht die Präposition r; in pAnastasi II scheint r sich auf die Richtung zu beziehen, in die der Brief geschickt wird, in pAnastasi IV bezieht m sich eher auf den Ort, wo MAN sich befindet.
    - ꜥḥ Mri̯.y-mꜣꜥ.t ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb): In pAnastasi II steht ꜥḥ ꜥ.w.s. mri̯-mꜣꜥ.t. Ist mri̯-mꜣꜥ.t der Name des Palastes, oder ist es ein Königsepitheton und muss man "der Palast von (König) Geliebt-von-der-Maat" übersetzen?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/17/2022, latest revision: 01/17/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAFQw2vhBQNU6Ooy7Vp375he4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAFQw2vhBQNU6Ooy7Vp375he4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIAFQw2vhBQNU6Ooy7Vp375he4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAFQw2vhBQNU6Ooy7Vp375he4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAFQw2vhBQNU6Ooy7Vp375he4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)