Token ID ICIAd0FAkp7o3kVQjWIEvlHW8B0




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Kultbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin der, dessen Name verborgen ist, dessen Statue/Bildnis für (?) die Göttern der Erde (oder: des Landes) glänzt/glitzert.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 03/18/2022, latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • - jmn rn =f: Daumas, 43 übersetzt intransitiv „Je suis Celui-dont-le-nom-est-caché“, Quack, 53 transitiv „Je suis celui qui cache son nom.“
    - ṯḥn sšm,w =f n.w nṯr.pl tꜣ: Die Präposition n ist merkwürdig geschrieben. LGG VII, 483c übersetzt mit „für (?)“. Daumas, 43 hat „dont la statue est brillante parmi les dieux de la terre“ (Schreibung von n.w für m/m-m?). Quack, 53 übersetzt mit einer Genitivkonstruktion „dont la statue des dieux de la terre est brillant.“

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/01/2022, latest revision: 04/01/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAd0FAkp7o3kVQjWIEvlHW8B0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAd0FAkp7o3kVQjWIEvlHW8B0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Svenja Damm, Token ID ICIAd0FAkp7o3kVQjWIEvlHW8B0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAd0FAkp7o3kVQjWIEvlHW8B0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAd0FAkp7o3kVQjWIEvlHW8B0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)