Token ID ICIAd5jQjptOQ0uwn802EMQoHoE


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
(Isis spricht:) Komm zu mir, (oh Du) dessen Name vor den Göttern verborgen ist, der den Himmel gemacht hat, der die Erde erschaffen hat, der alle Leute (wörtl.: jedes Gesicht) geboren hat.

Comments
  • - jmn rn =f r nṯr.pl: Daumas, 42 und Quack, 53 übersetzen intransitiv: „toi dont le nom est caché aux dieux“. Eine aktiv-transitive Übersetzung „der seinen Namen vor den Göttern verbirgt“ ist ebenfalls möglich. Vgl. weiter unten in Z. 5 jnk jmn rn=f, wo Quack, 53 transitiv übersetzt: „Je suis celui qui cache son nom.“

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/01/2022, latest revision: 04/01/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAd5jQjptOQ0uwn802EMQoHoE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAd5jQjptOQ0uwn802EMQoHoE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICIAd5jQjptOQ0uwn802EMQoHoE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAd5jQjptOQ0uwn802EMQoHoE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAd5jQjptOQ0uwn802EMQoHoE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)