Token ID ICIBOWVZJGtLbESEvbbo2qoSuJI
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Einziger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
rechte Seite
rechte Seite
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
Fehler
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Geliebter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wahrheit
(unspecified)
N.m:sg
Möge Weihrauch verbrannt werden für meinen Ka, denn ich war ein einzigartig Tüchtiger ohne Verfehlung, ein wahrhafter Freund des Gottes (= König),
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/19/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBOWVZJGtLbESEvbbo2qoSuJI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBOWVZJGtLbESEvbbo2qoSuJI
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICIBOWVZJGtLbESEvbbo2qoSuJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBOWVZJGtLbESEvbbo2qoSuJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBOWVZJGtLbESEvbbo2qoSuJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.