Token ID ICIBR27iaWCfuUe9rlVxmRFQBJc
Comments
-
ḫm: Das Wortende ist zerstört, daher ist unsicher ob wirklich das Wort „nicht wissen; ignorieren“ vorliegt.
-
jnn.y: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 359 transliteriert das Hieratische als jnsy, kann aber auf S. 116 dafür keine Übersetzung anbieten. Hier wird daher vorgeschlagen, die Ligatur als n:n statt als n:z zu lesen. Davon ausgehend, liegt es nahe, die Zeichenreste danach als w-Schleife und Klassifikator über Pluralstrichen zu lesen (bestätigt nach Autopsie des Originals durch J.F. Quack, E-Mail vom 22.03.2022: „wohl (...) zutreffend; hier ist der Papyrus verzogen“).
-
jꜣb.t=j: Lesung des Suffixpronomens nach Vorschlag von J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022).
Persistent ID:
ICIBR27iaWCfuUe9rlVxmRFQBJc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR27iaWCfuUe9rlVxmRFQBJc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIBR27iaWCfuUe9rlVxmRFQBJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR27iaWCfuUe9rlVxmRFQBJc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBR27iaWCfuUe9rlVxmRFQBJc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.