Token ID ICIBc1CfyyWiC02iqSuRXUo5R7M
gloss
gloss
Rto. 35,6b
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Ehemann
(unspecified)
N.m:sg
red separator line
red separator line
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
Herr der Beliebtheit
(unspecified)
DIVN
Rto. 35,7b
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.bn jw
V\inf
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
körperliche Kraft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
machen; tun; handeln
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Inf
V\inf
substantive
Empörung; Feindseligkeit
(unspecified)
N:sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
end of gloss
end of gloss
O husband, lord of love, you should not permit that the power of those that directed hostility against us comes into being.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBc1CfyyWiC02iqSuRXUo5R7M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc1CfyyWiC02iqSuRXUo5R7M
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBc1CfyyWiC02iqSuRXUo5R7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc1CfyyWiC02iqSuRXUo5R7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc1CfyyWiC02iqSuRXUo5R7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.