Token ID ICIBd980Fn7LuEPFhSBYuXIS97M
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adverb
nach unten
(unspecified)
ADV
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spur, Pfad
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erreichen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
Eure Gesichter nach unten auf den Pfad, so dass (oder: bis) wir die Verstecke in Chemmis erreichen können!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/26/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBd980Fn7LuEPFhSBYuXIS97M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBd980Fn7LuEPFhSBYuXIS97M
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBd980Fn7LuEPFhSBYuXIS97M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBd980Fn7LuEPFhSBYuXIS97M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBd980Fn7LuEPFhSBYuXIS97M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.