Token ID ICICJ3dWxWq5SES8jIitqoRv29M



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 2Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich stützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 8Q
     
     

     
     




    x+2,9
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[Los! (?)] Steig herab [zur Erde (?), du Gift (?) …], indem sich Selket auf deinem Kopf abstützt [… …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Nach Goyon, Le recueil, 20 gibt es für diesen Paragraph keine direkte Textparallele, aber einige Begriffe finden sich auf der Horusstele Kairo CG 9011 (ed. Daressy, Catalogue général des antiquités égyptiennes du Musée du Caire, Nos. 9401-9449. Textes et dessins magiques, Kairo 1903, 26-27) wieder. Tatsächlich ist dies jedoch mit wenigen Ausnahmen nicht der Fall!
    - Die meisten Ergänzungen von Goyon werden von ihm nicht erklärt, und scheinen, sofern nicht noch Determinative vorhanden sind, vorrangig tentativ (nach dem erhaltenen Rest-Kontext etc.) vorgenommen worden zu sein. Solche nicht erklärten Stellen werden hier mit Fragezeichen markiert.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICJ3dWxWq5SES8jIitqoRv29M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ3dWxWq5SES8jIitqoRv29M

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICJ3dWxWq5SES8jIitqoRv29M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ3dWxWq5SES8jIitqoRv29M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ3dWxWq5SES8jIitqoRv29M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)