معرف الرمز المميز ICICM6aKfmdLC0cYhF6C4DFxkQQ


de
„Oh Löwe, der im (Gebüsch aus) nꜣw.t-Pflanzen ist (= das giftige Tier): Halte dich fern von Pharao LHG, (denn) er ist Ina’ef („Der seinen Arm bringt“); er ist gekommen zu dem Ort, an dem Djesertep („der mit heiligem Haupt“) ist, im Auftrag von Mafdet.“

تعليقات
  • Diese beiden Wörter sind laut Quack, in: Welt des Orients 43, 269 noch vom Schreiber persönlich getilgt worden, wovon eine blasse rote Linie, die am Original zu erkennen istm zeugt. Auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XV ist sie nicht zu sehen.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٢/١٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٢/١٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICM6aKfmdLC0cYhF6C4DFxkQQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICM6aKfmdLC0cYhF6C4DFxkQQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICM6aKfmdLC0cYhF6C4DFxkQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICM6aKfmdLC0cYhF6C4DFxkQQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICM6aKfmdLC0cYhF6C4DFxkQQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)