Token ID ICICMb4WdnVEvk5IlV9AHCwPMcU


de
[Dieser Spruch werde rezitiert über einem Knoten] ⸢aus⸣ schwarzem ⸢Fad⸣en; werde versiegelt in ⸢Wachs⸣; [das Siegel] ist ein Siegel (in Form) einer Schildkröte; ⸢werde⸣ vergraben an einem Ort, an dem (zuvor) ein Rind war, den man „Richtstätte“ benennen soll.

Comments
  • So Quack, in: Welt des Orients 43, 268. Die Reste der w-Schleife (Z7) sind auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XIII noch recht gut zu erkennen.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/13/2023, latest revision: 02/13/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICMb4WdnVEvk5IlV9AHCwPMcU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMb4WdnVEvk5IlV9AHCwPMcU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMb4WdnVEvk5IlV9AHCwPMcU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMb4WdnVEvk5IlV9AHCwPMcU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/9/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMb4WdnVEvk5IlV9AHCwPMcU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/9/2025)