Token ID ICIDYY7CI72UIkxGtNHy5ZaFjf4
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
trennen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Feind
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gerichtshof
(unspecified)
N.f:sg
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
parteiisch sein
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Geringe
(unspecified)
N.m:sg
12
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
mehr als
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich trennte die beiden Gegner in der Gerichtshalle, ohne dass ich voreingenommen war 〈gegenüber〉 dem Geringen zugunsten dessen, der bedeutender war als er.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIDYY7CI72UIkxGtNHy5ZaFjf4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYY7CI72UIkxGtNHy5ZaFjf4
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICIDYY7CI72UIkxGtNHy5ZaFjf4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYY7CI72UIkxGtNHy5ZaFjf4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYY7CI72UIkxGtNHy5ZaFjf4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.