Token ID ICMAiQorxYLkEU7pkoYQVSLPa7k


de
Dieser Spruch werde gesprochen über Brot aus Gerste (?), gemischt mit 〈unterägyptischem〉 (?) Salz.

Comments
  • - {šd}〈mḥ〉.tjt: Hier wird davon ausgegangen, dass die Hieroglyphe F30 (šd) ein Fehler für V22/V23 (mḥ) ist und unterägyptisches Salz gemeint ist.
    Die meisten Autoren emendieren nicht, aber erkennen zwei unterschiedliche Verben in šdi̯: Klasens, 53, Anm. 29 übersetzt „to take and to bind on it.“ (mit dem Verb šdi̯: „fortnehmen“). Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 62 hat „To recite (? šdi̯), and a bandage to be made over it.“ (mit dem Verb šdi̯: „rezitieren“). Vandenbeusch, in: JEA 104/2, 2018, 189 übernimmt die Übersetzung von Borghouts.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/06/2023, latest revision: 04/25/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMAiQorxYLkEU7pkoYQVSLPa7k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiQorxYLkEU7pkoYQVSLPa7k

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICMAiQorxYLkEU7pkoYQVSLPa7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiQorxYLkEU7pkoYQVSLPa7k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiQorxYLkEU7pkoYQVSLPa7k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)