معرف الرمز المميز ICMAiabszFOXWkeYuANhfoQJHZs


de
Ich werde (dann) veranlassen, dass er auf dem Thron seines 〈Vaters〉 ruht, nachdem ihm das Amt des Herrschers der Beiden Länder verliehen/bestätigt wurde.“

تعليقات
  • ⸮r?ḏi̯=j: Es ist unklar, ob das Phonogramm r zu ḫpr gehört, zu (r)ḏi̯ oder zu beiden (Haplographie). Es ist möglich, dass hier nur ḏi̯ zu lesen ist (so die Segmentierung von Klasens, 10 und die Transkription von Vandenbeusch, in: JEA 104/2, 2018, 188). Auf der Metternichstele und der Heilstatue Moskau steht ḏi̯=j (es ist kein r ausgeschrieben), aber auf den Horusstelen Leiden A 1053 und Baltimore WAG 22.173 findet sich eindeutig rḏi̯=j (mit 2 x r, einmal bei ḫpr und einmal bei rḏi̯).
    - Das Suffixpronomen
    =j$ hat keinen Bart. Entweder ist es B1, bezogen auf Isis, oder es ist A40 ohne Bart, bezogen auf Thoth.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٣/٣٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٤/٠٦)

  • - jꜣw,t{j}: Der Doppelstrich neben dem t von jꜣw.t ist überflüssig, es sei denn, es liegt ein Dual „Doppelamt“ oder eine explizite Schreibung des Status constructus vor.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٤/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٤/٠٦)

  • - ḥr ns.t=f: Die Reihenfolge von t und ns.t ist umgekehrt, aber in Anbetracht des nachfolgenden pr-Zeichens ist es schwer ns.t jt=f zu lesen, wie es auf den übrigen Textvertretern steht.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٤/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٤/٠٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMAiabszFOXWkeYuANhfoQJHZs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiabszFOXWkeYuANhfoQJHZs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMAiabszFOXWkeYuANhfoQJHZs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiabszFOXWkeYuANhfoQJHZs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAiabszFOXWkeYuANhfoQJHZs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)