Token ID ICMBcQYoCheW00Ivm6XTpUspxWo
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
hochheben
Neg.compl.unmarked
V\advz
Rückseite 4
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=tn]
(unedited)
(infl. unspecified)
Lücke
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
[Verb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Erhebt nicht [eure Gesichter, (oh) ihr Wasserbewohner (?), bis/so dass] Osiris an euch [vorbeigeht/vorbeigegangen sein wird].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/22/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [ḥr=tn] [___]: Mehrere Bezeichungen für Feinde können hier stehen, am häufigsten jm.jw-mw: „die im Wasser Befindlichen (Krokodile)“ (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 171-172, Phrase 4.41).
- [r sš/zni̯/swꜣ]: Sternberg, in: SAK 16, 1989, 277 übersetzt „damit Osiris an euch vorüberziehen kann“. Statt eines Finalsatzes steht nach r aber ein Konsekutivsatz „so dass“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMBcQYoCheW00Ivm6XTpUspxWo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcQYoCheW00Ivm6XTpUspxWo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMBcQYoCheW00Ivm6XTpUspxWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcQYoCheW00Ivm6XTpUspxWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBcQYoCheW00Ivm6XTpUspxWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.