Token ID ICMCAO7pAomtF0J3lsPFQaDs0MI


de
Hast du dich also [nicht] vertraut gemacht mit (oder: verschluckt?) Sebeq, Sebeqet, Tem und Temet, der Vierzahl an großen Achs, die über die Majestät des Osiris wachen?

Comments
  • - (j)sk bn: Quack, 39, Anm. 80 verweist auf die neuägyptische Fragepartikel js bn. Statt (j)sk erwartet man jsṯ.
    - ꜥm: Ist auf Horusstele CG 9410 phonetisch ausgeschrieben. Meeks, 137 übersetzt das Verb mit „Bien sûr je ne ravalerai (?) pas (...).“ Quack, 38-39, hat „Kennst du nicht (...).“ Goyon, Recueil de prophylaxie, 17 (§ 10) übersetzt mit „Certes, tu n’as pas englouti ...“ und mit „avaler“.
    - Sbq Sbq,t: Moret hat Sbq in seiner hieroglyphischen Abschrift vergessen. Sbq Sbq,t Tm Tm,t: Meeks, 137 übersetzt „l’Excellent et l’Excellente, le Parfait et la Parfaite.“ Berlev, 250 hat „the male happy one and the female happy one, the male perfect one and the female perfect one.“ Für diese Vierergruppe siehe Ockinga und Fischer-Elfert, in: ZÄS 147, 2020, 34-46.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/20/2023, latest revision: 07/20/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCAO7pAomtF0J3lsPFQaDs0MI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAO7pAomtF0J3lsPFQaDs0MI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCAO7pAomtF0J3lsPFQaDs0MI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAO7pAomtF0J3lsPFQaDs0MI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAO7pAomtF0J3lsPFQaDs0MI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)