Token ID ICMCNWWnQ2ldBkIIvUaURemsSH8




    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    neben; zur Seite von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
{als} Er isst Brot zur Seite der Lebenden im Tempel des Atum.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/13/2023, latest changes: 09/30/2025)

Comments
  • Dieses m ist wohl ein Überbleibsel der NR-Version "Wer ... kennt, der ist einer, der ..."; vgl. auch den folgenden Satz.

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 11/27/2023, latest revision: 11/27/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNWWnQ2ldBkIIvUaURemsSH8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNWWnQ2ldBkIIvUaURemsSH8

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Token ID ICMCNWWnQ2ldBkIIvUaURemsSH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNWWnQ2ldBkIIvUaURemsSH8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNWWnQ2ldBkIIvUaURemsSH8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)