Token ID ICMCSAyXL3AIakUirWjN0u2WcOo
Horus-Sched, der seitwärts auf zwei Krokodilen läuft und gefährliche Tiere in den Händen hält
Horus-Sched, der seitwärts auf zwei Krokodilen läuft und gefährliche Tiere in den Händen hält
Hymnus/Gebet an Amun
Hymnus/Gebet an Amun
6 Textkolumnen vor dem Gesicht des Horus-Sched
6 Textkolumnen vor dem Gesicht des Horus-Sched
B.1
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Starker
(unspecified)
N.m:sg
B.2
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
Amun, der Starke, mit zauberwirksamem Namen, verborgen vor Millionen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/05/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ꜣḫ rn jmn r ḥḥ,pl: Kákosy & Moussa, in: SAK 25, 1998, 147-148 übersetzen mit einem Adjektivalsatz: „The name of Amun is more powerful than millions.“
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCSAyXL3AIakUirWjN0u2WcOo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSAyXL3AIakUirWjN0u2WcOo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCSAyXL3AIakUirWjN0u2WcOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSAyXL3AIakUirWjN0u2WcOo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSAyXL3AIakUirWjN0u2WcOo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.