Sentence ID ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg


Horus-Sched, der seitwärts auf zwei Krokodilen läuft und gefährliche Tiere in den Händen hält Hymnus/Gebet an Amun 6 Textkolumnen vor dem Gesicht des Horus-Sched

Horus-Sched, der seitwärts auf zwei Krokodilen läuft und gefährliche Tiere in den Händen hält Hymnus/Gebet an Amun 6 Textkolumnen vor dem Gesicht des Horus-Sched B.1 Jmn pꜣ qn B.2 ꜣḫ{t} rn jmn r ḥḥ.PL



    Horus-Sched, der seitwärts auf zwei Krokodilen läuft und gefährliche Tiere in den Händen hält

    Horus-Sched, der seitwärts auf zwei Krokodilen läuft und gefährliche Tiere in den Händen hält
     
     

     
     


    Hymnus/Gebet an Amun

    Hymnus/Gebet an Amun
     
     

     
     


    6 Textkolumnen vor dem Gesicht des Horus-Sched

    6 Textkolumnen vor dem Gesicht des Horus-Sched
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de (hüten, verbergen) vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

de Amun, der Starke, mit zauberwirksamem Namen, verborgen vor Millionen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/05/2023, latest changes: 09/14/2023)

Comments
  • - ꜣḫ rn jmn r ḥḥ,pl: Kákosy & Moussa, in: SAK 25, 1998, 147-148 übersetzen mit einem Adjektivalsatz: „The name of Amun is more powerful than millions.“

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/06/2023, latest revision: 09/06/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)