Token ID ICMDCHvf6DxIN0hZi4QlAvjFTLw



    verb_3-lit
    de
    gewähren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgf
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    T119.16
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    erfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Nachwuchs

    (unspecified)
    N.m:sg




    4Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
en
bestow your perfection that I may perceive your form in my tomb,
in order to recount your strength, in order to cause the generations to understand [... ... ...].
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/27/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḫti̯: I follow Assmann (1978, 28) in reading with the D5 𓁺 determinative of ḫti̯, a rare verb meaning ‘perceive, catch sight of’ (Wb. III, 348, 16–7). He also notes the alternative rendering ‘engrave’, which would refer to the images of the goddess in Djehutyemheb’s tomb, including the image that may have been inscribed opposite and within ‘sight’ of his own image on the north wall of the shrine. The verb also occurs in Edfu and Dendara texts with reference to seeing divine images carved on the temple walls; Wilson (Wilson, Penelope 1997. A Ptolemaic lexikon: a lexicographical study of the texts in the temple of Edfu. Orientalia Lovaniensia Analecta 78. Leuven: Peeters, 1997, 753) considers that this may be a usage restricted to such contexts.

    Commentary author: Elizabeth Frood

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDCHvf6DxIN0hZi4QlAvjFTLw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCHvf6DxIN0hZi4QlAvjFTLw

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICMDCHvf6DxIN0hZi4QlAvjFTLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCHvf6DxIN0hZi4QlAvjFTLw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCHvf6DxIN0hZi4QlAvjFTLw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)