Token ID ICQANQWhG2O6UEFNll4dEM1oV3A


jw Rꜥw ḥr psḏ A.9 [_] ⸮[z]bi̯? ⸢⸮m?⸣ ⸮rd.DU? ⸮=j? ca. 9Q ⸮=j?


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.9
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮[z]bi̯?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢⸮m?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮rd.DU?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮=j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 9Q
     
     

     
     




    ⸮=j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Re ist auf dem Rücken [... ... ...
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/06/2024, latest changes: 03/14/2024)

Comments
  • - ⸮[ḥr]? ⸮[z]bi̯? ⸢⸮m?⸣ ⸮rd.du=j?: So nach Daressy, in: ASAE 17, 1917, 195; eine Übersetzung ist problematisch. Sethe hat nur die laufenden Beinchen (D54), das Bein (D58) und Spuren eines Vogels mit langem Schwanz erkannt. Während man die Abschrift von Sethe als [z]bi̯ lesen könnte, steht bei Lacau wbꜣ „bohren; öffnen“ (mit einem Wachtelküken G43 am Anfang, dem Bein, dem Bavogel und Resten des Determinativs U26 am Ende). Allerdings erwartet man nach dem Alten Reich kein G43 am Anfang von wbꜣ mehr.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQANQWhG2O6UEFNll4dEM1oV3A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANQWhG2O6UEFNll4dEM1oV3A

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQANQWhG2O6UEFNll4dEM1oV3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANQWhG2O6UEFNll4dEM1oV3A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANQWhG2O6UEFNll4dEM1oV3A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)