Token ID ICQAU3I6hJVZAU1RqlY2yLcuueg
Comments
-
- rw ḥḏ rʾ: Bislang nur auf den Horusstelen Kairo CG 9403 und CG 9430 belegt oder erhalten. Laut Sternberg-El Hotabi, 50, Anm. (i) ist der Sonnengott gemeint. Sie übersetzt „zurück, denn der Löwe erhellt und erstrahlt!“ (gemäß CG 9403: rw ḥḏ psḏ). Könnte hier der von Gift befallene Sonnengott gemeint sein, der dem Patienten gefährlich wird? Auf CG 9430 könnte statt rw ḥḏ rʾ auch rw ḥs(ꜣ) rʾ „Löwe mit grimmigem Mund“ stehen (so in LGG V, 478c-479a) (die ḥs-Vase ist unsicher; könnte auch die ḥḏ-Keule [dann ḥḏ-rʾ] oder den ꜥꜣ-Pfeiler sein). rw ḥḏ-rʾ pds-tp findet sich in Totenbuchspruch 17 (G. Lapp, Totenbuch Spruch 17, Basel 2006, S. 322-333).
- pds tp.pl: Bislang ist nur auf CG 9430 etwas ähnliches erhalten: ḥꜣ=k rw ⸮ḥs(ꜣ)?-rʾ/⸮ḥḏ?-rʾ gefolgt von dn ⸮rd.wj? [⸮r?] Wsjr m Wꜣs.t, oder im Lichte der Horusstele von Atfih 〈p〉ds ⸢___⸣ [ḥmi̯ n] Wsjr m Wꜣs.t. Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 42 übersetzt parallel zu ḥḏ-rʾ mit einer nfr-ḥr-Konstruktion: „à la tête aplatie“. Dann müssen die Pluralstriche bei tp getilgt werden. rw ḥḏ-rʾ pds-tp findet sich in Totenbuchspruch 17 (G. Lapp, Totenbuch Spruch 17, Basel 2006, S. 322-333).
Persistent ID:
ICQAU3I6hJVZAU1RqlY2yLcuueg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU3I6hJVZAU1RqlY2yLcuueg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAU3I6hJVZAU1RqlY2yLcuueg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU3I6hJVZAU1RqlY2yLcuueg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU3I6hJVZAU1RqlY2yLcuueg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.