Token ID ICQAU7Y8xo9tm0Cim23LpuE1dhM


de
[...] dich (?) als (?) Botschafter (oder: mit einer Botschaft).
(Oh du) Botschafter! Er hat dich 〈nicht〉 (?) geschickt.

Comments
  • - Die Übersetzung ist nur geraten. Auf Horusstele Louvre E 20021 (Gasse, Les stèles d’Horus, 43, Fig. 1) steht [...] m wp,(w)t bw h(ꜣ)b [...] „[...] mit einer Botschaft. Nicht hat geschickt [...]“. Vgl. pBrooklyn 47.218.47, Rto x+II.6: Goyon, Recueil de prophylaxie, 17: [jr pꜣ nṯr hꜣb tw m] jpw[.tj] bw hꜣb{tw}=f 〈tw〉: „[Si le dieu t’envoie comme] messager, ce n’est pas lui qui t’envoie!“

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAU7Y8xo9tm0Cim23LpuE1dhM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU7Y8xo9tm0Cim23LpuE1dhM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAU7Y8xo9tm0Cim23LpuE1dhM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU7Y8xo9tm0Cim23LpuE1dhM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/19/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU7Y8xo9tm0Cim23LpuE1dhM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/19/2024)