Token ID ICQAVIY8wQ4W8kE7gnFBSQvMGxo
Comments
-
- Diese Zeile in Umschrift und Übersetzung bei Quack, in: GM 250, 2016, 160; in Übersetzung ebenfalls bei Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 47.
- ḥꜣ.wtj: siehe K. Jansen-Winkeln, ḥꜣwtj „Anführer“ als allgemeine Bezeichnung und als Titel, in: SAK 45, 2016, 169-185.
- twhr: siehe D. Kessler, Eine Landschenkung Ramses’ III. zugunsten eines „Großem der thrw“ aus Mr-mšꜥ.f, in: SAK 2, 1975, 103-134 (hier: 117-118); Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 48.
- pꜣ nḫt.w n(,j) Mki̯-Km,t oder pꜣ nḫt.w ꜥꜣ Mki̯-Km,t : Die von Quack, in GM 250, 2016, 160, Anm. 14 und Anm. 17 vermutete Lesung Km.t kann dank der Schrägstriche beim Zeichen I6 (und nicht N29) auf dem Foto (siehe El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, 176, pl. IX und 177, pl. XII) als gesichert gelten. Nicht ganz klar ist, ob nach nḫt das Adjektiv ꜥꜣ (horizontale Säule O29) oder der Genitiv n (Wasserlinie N35) steht. Beides ist belegt, aber auf der Rückseite Z. 22 steht eindeutig das Genitiv-n. Für weitere Festungsnamen siehe: pꜣ 5 nḫt.w ꜥꜣ(.w) Šrdnꜣ und pꜣ 5 nḫt.w Šnrdn und pꜣ 5 nḫt.w ꜥꜣ.w n(.j) nꜣ M(šwš) und pꜣ nḫt n(.j) Mrj-mšꜥ=f: siehe Jansen-Winkeln, in: Or 75/4, 2006, 297-316 (hier: 308-309); Sagrillo, The Geographic Origins of the „Bubastite“ Dynasty, in: Egyptologische Uitgaven 23, 2009, 341-359 (hier: 344-346).
Persistent ID:
ICQAVIY8wQ4W8kE7gnFBSQvMGxo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVIY8wQ4W8kE7gnFBSQvMGxo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAVIY8wQ4W8kE7gnFBSQvMGxo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVIY8wQ4W8kE7gnFBSQvMGxo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVIY8wQ4W8kE7gnFBSQvMGxo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.