Token ID ICQAVWFB9PDrQEO9r4kgBJecrBY



    verb_caus_3-inf
    de
    hoch machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    eng sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Erhöhe für dich deine wirksamen Zaubersprüche, um den wiederzubeleben, der eine beengte Kehle hat.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/26/2024, latest changes: 03/18/2024)

Comments
  • - sq〈ꜣi̯〉: Das Determinativ des Mannes mit den erhobenen Armen (A28) wurde nicht eingraviert.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAVWFB9PDrQEO9r4kgBJecrBY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVWFB9PDrQEO9r4kgBJecrBY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAVWFB9PDrQEO9r4kgBJecrBY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVWFB9PDrQEO9r4kgBJecrBY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVWFB9PDrQEO9r4kgBJecrBY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)