Token ID ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM
substantive
König von Oberägypten
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
König von Unterägypten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
Ufer des Horus (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Teil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
D 3, 134.17
D 3, 134.17
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
der König von Oberägypten, der König von Unterägypten,
dem die Ufer des Horus als sein Anteil gegeben wurden,
dem die Ufer des Horus als sein Anteil gegeben wurden,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 03/23/2024,
latest changes: 03/26/2024)
Comments
-
- bj.tj: Der König hält nur einen Was-Zepter, nicht Wedel und Flagellum (siehe Foto HAdW A5949).
- jdb.w-Ḥr.w: Wurde von Tattko, Türinschriften, 179, Anm. 746 richtig erkannt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.