Token ID ICQBZb7X5QhyDUWjhtgQgIFxSsA


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Mögest du das jb-Herz eines jeden Mannes und eines jeden Stücks Kleinvieh, der/das einen Stich/Biss hat, wohlbehalten (?) auf seinem Platz sein lassen und ihr (?) ḥꜣ.tj-Herz an seiner (richtigen) Stelle,
so wie du Harachte dauerhaft in der Nachtbarke etablierst, damit/sodass/indem er in der Tagesbarke fährt.

Comments
  • - s⸮〈w〉ḏꜣ?: Lesung gemäß Kákosy, 38 (dort mit Fragezeichen). Kákosy übersetzt "Bring the heart of every man (...) in its place". Vielleicht ist eher smn zu lesen, das zwei Zeilen weiter als mj smn=k erscheint.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/17/2024, latest revision: 06/17/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBZb7X5QhyDUWjhtgQgIFxSsA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZb7X5QhyDUWjhtgQgIFxSsA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQBZb7X5QhyDUWjhtgQgIFxSsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZb7X5QhyDUWjhtgQgIFxSsA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZb7X5QhyDUWjhtgQgIFxSsA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)