Token ID ICQBlxNIydE6e0wqnwTwhNF2AOA



    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP




    A.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Mögest du den Schutz dem mit einer Bissverletzung, der auf dem Land oder auf dem Wasser ist, bereiten, so wie du den Schutz des Osiris an jedem seiner Orte bereitest.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/15/2024, latest changes: 07/23/2024)

Persistent ID: ICQBlxNIydE6e0wqnwTwhNF2AOA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlxNIydE6e0wqnwTwhNF2AOA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQBlxNIydE6e0wqnwTwhNF2AOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlxNIydE6e0wqnwTwhNF2AOA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlxNIydE6e0wqnwTwhNF2AOA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)