Token ID ICQCaNCffDBdf0qpupQOtBurTp4
substantive_fem
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
gen
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tür, Türflügel
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
bilden; erzeugen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben, Heil, Gesundheit; L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(?)für
(unspecified)
PREP
verb
(Hand, Arm) beugen; weihen
Inf
V\inf
title
Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
kings_name
Nitokris I. (Gottesgemahlin)
(unspecified)
ROYLN
'Eine Schlange aus ⸮...? ist an seiner Tür(?), die ich gebildet habe für das Wohlbefinden und für(?) das 'Arm beugen'(?) der Gottesverehrerin Nitokris.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2024)
Comments
-
Unklare Textstelle, vgl. Graefe, MDAIK 50, S. 95 Anm. aw und Anm. ax. Ritner liest ḥftn.t(?) mḫ.t(?) n=f(?) "a granary (?) and measure (?) for him (?)".
-
Anstelle des Klassifikators(?) Z9 bei Graefe liest Jansen-Winkeln N14.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCaNCffDBdf0qpupQOtBurTp4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCaNCffDBdf0qpupQOtBurTp4
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID ICQCaNCffDBdf0qpupQOtBurTp4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCaNCffDBdf0qpupQOtBurTp4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCaNCffDBdf0qpupQOtBurTp4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.