Token ID ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM







    Rto 1
     
     

     
     





    [⸮dwꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮Ḥr.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    wirksam machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    rezitieren; beschwören

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto 2
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[Das Verehren des Horus (?)], ⸢um⸣ seine Magie zu ⸢ver⸣herrlichen beim Rezitieren/Beschwören über/auf dem Wasser und [über/auf] ⸢dem Land⸣. Worte zu sprechen:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 12/12/2024, latest changes: 03/18/2025)

Comments
  • - [⸮dwꜣ?] [⸮Ḥr,w?]: Eine Überschrift oder einen Titel für den Horusstelen Spruch A findet man nur noch auf pWien KM 3925 (dwꜣ Ḥr.w sꜣḫ šnw.t=f „Horus verehren, seine Beschwörungen verherrlichen“) und auf der Metternichstele ({twꜣ}〈dwꜣ〉 Ḥr.w r sꜣḫ.t=f „Horus {anflehen}〈verehren〉, um ihn zu verherrlichen“).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/12/2024, latest revision: 12/12/2024)

  • - ḥr mw #lc: Rto 2# ⸢ḥr⸣ ⸢tꜣ⸣: Umschrift und Übersetzung bei Scalf/Muhs, 279 erwecken den Eindruck, dass die Lücke etwas länger ist, aber das erscheint nicht erforderlich.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/12/2024, latest revision: 12/12/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)