Token ID IH7HYQ2HJZACZAIWX754KSHRAM
Comments
-
snb=f: Der Rest des – recht kurzen – Schlangenschwanzes ist noch nach der Lücke zu erkennen.
Die Wiederholung der Anweisung, dass der Patient einzureiben ist, ist eigentlich unnötig, denn diese Anweisung steht bereits im vorigen Satz. Sie wird dem üblichen Formular medizinischer Rezepte anzulasten sein, das nach dem Muster #Überschrift – Drogenliste – Verarbeitungsanweisung – Applikationsanweisung# aufgebaut ist.
ḥr-ꜥ.wj: Die Übersetzung „sofort, sogleich“ ist durch zahlreiche Belege kontextuell relativ gesichert; die genaue Nuance dürfte u.a. darin begründet sein, dass es im Kanopos-Dekret griechischem εὐθέως entspricht (DZA 21.532.240). Zunächst scheint es ein Widerspruch zu sein, dass ein Mittel, dass zur „sofortigen“ Gesundung gedacht ist, „viele Male“ (ꜥšꜣ.t zp) angewendet werden muss. Allerdings gibt es etwa im pEbers auch mehrere Rezepte (Eb 200, 204, 206, 307, 321), in denen die sofortige Gesundung oder ein „Sofortmittel“ versprochen wird, die aber eine immerhin viertägige Anwendung erfordern, und das Rezept Eb 202 muss „sehr oft“ (ꜥšꜣ zp-2) getrunken werden, damit es zur sofortigen Gesundung kommt.
Persistent ID:
IH7HYQ2HJZACZAIWX754KSHRAM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IH7HYQ2HJZACZAIWX754KSHRAM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IH7HYQ2HJZACZAIWX754KSHRAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IH7HYQ2HJZACZAIWX754KSHRAM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IH7HYQ2HJZACZAIWX754KSHRAM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.