Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2NWIODJIRBASTAUOY5MZBHDS2A





    B.9
     
     

     
     


    Ende des vorherigen Spruchs

    Ende des vorherigen Spruchs
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Buchrolle; Schriftstück

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.10
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Amulettrolle, "Schutz des Körpers", als Jahresschutzamulett:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 3Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Heseret (heiliger Bezirk von Hermupolis)

    (unspecified)
    TOPN




    B.11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de achtungsvoll behandeln; respektieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de O Ibis aus Hermopolis, Pavian, [...], Erster von Heseret, welcher in Aschmunein ist, mögest du den NN., geboren von NN., (sein) lassen, indem er respektiert ist wie Horus.


    substantive
    de Geliebter; Liebling

    (unspecified)
    N




    ca. 4Q
     
     

     
     

de Der Beliebte (?) [...]


    verb_irr
    de geben; setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zusammen mit (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP


    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

de Lass ihn zusammen sein mit dir wie [...]

  (1)

Ende des vorherigen Spruchs

B.9 Ende des vorherigen Spruchs mḏꜣ.t mk.t ḥꜥ.w B.10 m zꜣ.w rnp.t

de Amulettrolle, "Schutz des Körpers", als Jahresschutzamulett:

  (2)

de O Ibis aus Hermopolis, Pavian, [...], Erster von Heseret, welcher in Aschmunein ist, mögest du den NN., geboren von NN., (sein) lassen, indem er respektiert ist wie Horus.

  (3)

mrw.t(j) ca. 4Q

de Der Beliebte (?) [...]

  (4)

Ende der Kolumne

ḏi̯ =k sw r-ḥnꜥ =k mj Ende der Kolumne Lücke

de Lass ihn zusammen sein mit dir wie [...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Kol. B, Spruch 3" (Text-ID 2NWIODJIRBASTAUOY5MZBHDS2A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2NWIODJIRBASTAUOY5MZBHDS2A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2NWIODJIRBASTAUOY5MZBHDS2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)