Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 47OGDWLGZFGHTECBIRMBGXH5V4



    XIX,10
     
     

     
     


    Spatium
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sprechen, reden

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nehmen, entfernen (= šdj)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zum Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Gift (= mtw.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de (weg) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Heilmittel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV


    XIX,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de ?

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Spruch) zu sagen, um das Gift aus dem Herzen eines Mannes, den man (zuvor) ein Medikament oder ..?.. trinken ließ, herauszunehmen.



    Spatium
     
     

     
     

    verb
    de Heil

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de [Bezeichnung des goldenen Bechers des Osiris]

    (unspecified)
    N

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Becher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    XIX,12
     
     

     
     

    particle
    de Umstandssatz des Perfekts

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de das Schicksal, der Schicksalsgott

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von [stat. pron.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Heil -zweimal- dem jablu, dem goldenen Becher des Osiris, nachdem Isis, Osiris und der große Agathodaimon von dir getrunken haben,"


    particle
    de Umstandssatz des Perfekts

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

de "nachdem die drei Götter getrunken haben" (wörtl. "nachdem sie getrunken haben, die drei Götter"),


    particle
    de Umstandssatz des Perfekts

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    XIX,13
     
     

     
     

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de auch, selbst (= ḥꜥ)

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de "(und) nachdem ich selbst nach ihnen (den drei Göttern) getrunken habe",


    undefined
    de [Konjunktion] daß, so daß, damit

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Schreibung für das Präfix des negativen Futurum III bn-ı͗w=]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sich betrinken, trunken sein oder werden

    (unspecified)
    V

de "damit du mich nicht trunken machst,"


    undefined
    de [Schreibung für das Präfix des negativen Futurum III bn-ı͗w=]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sinken, Schiffbruch erleiden (= bkj)

    (unspecified)
    V

de "(damit) du mich nicht Schiffbruch erleiden läßt,"


    undefined
    de [Schreibung für das Präfix des negativen Futurum III bn-ı͗w=]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de fallen, herunterkommen

    (unspecified)
    V


    XIX,14
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unspecified)
    PREP\advz

de "(damit) du mich nicht zu Fall bringst,"


    undefined
    de [Schreibung für das Präfix des negativen Futurum III bn-ı͗w=]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de niedergeworfen sein

    (unspecified)
    V

de "(damit) du mich nicht niederwirfst",


    undefined
    de [Schreibung für das Präfix des negativen Futurum III bn-ı͗w=]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de bitter sein, leiden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

de "(damit) du mein Herz nicht betrübst" (wörtl. etwa "(damit) du nicht veranlaßt, daß ich bitter bin an Herzen").


    undefined
    de [Schreibung für das Präfix des negativen Futurum III bn-ı͗w=]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de machen (= ı͗r)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    XIX,15
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Lästerung, Beleidigung

    (unspecified)
    N.m:sg

de "(damit) du mich nicht zu Lästerung antreibst" (wörtl. etwa "(damit) du nicht veranlaßt, daß mein Mund lästert/flucht").

  (11)

de (Spruch) zu sagen, um das Gift aus dem Herzen eines Mannes, den man (zuvor) ein Medikament oder ..?.. trinken ließ, herauszunehmen.

  (12)

de "Heil -zweimal- dem jablu, dem goldenen Becher des Osiris, nachdem Isis, Osiris und der große Agathodaimon von dir getrunken haben,"

  (13)

de "nachdem die drei Götter getrunken haben" (wörtl. "nachdem sie getrunken haben, die drei Götter"),

  (14)

de "(und) nachdem ich selbst nach ihnen (den drei Göttern) getrunken habe",

  (15)

de "damit du mich nicht trunken machst,"

  (16)

de "(damit) du mich nicht Schiffbruch erleiden läßt,"

  (17)

n =k dj.t ı͗r =j hj XIX,14 r-bnr

de "(damit) du mich nicht zu Fall bringst,"

  (18)

de "(damit) du mich nicht niederwirfst",

  (19)

de "(damit) du mein Herz nicht betrübst" (wörtl. etwa "(damit) du nicht veranlaßt, daß ich bitter bin an Herzen").

  (20)

de "(damit) du mich nicht zu Lästerung antreibst" (wörtl. etwa "(damit) du nicht veranlaßt, daß mein Mund lästert/flucht").

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/12/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID 47OGDWLGZFGHTECBIRMBGXH5V4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/47OGDWLGZFGHTECBIRMBGXH5V4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/47OGDWLGZFGHTECBIRMBGXH5V4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)