Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 63AOHL2ZG5FJXHT5I6YLP3FCCI



    444a
     
     

     
     


    T/A/E 11 = 302
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    substantive_fem
    de Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausendfuß

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Kobra zum Himmel, der Tausendfüßler des Horus zur Erde!



    444b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sandale

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    T/A/E 12 = 303
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de niedertrampeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de männliche Schlange

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Loch

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Achtung!/Hüte dich: (?)) Die Sandale des Horus, wenn er auftritt, Herr des Hauses, kꜣ-Schlange der Höhle! (?)



    444c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de schmähen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

de šnṯ-Schlange, Teti kann nicht geschmäht/bekämpft werden.



    444d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sykomore

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Sykomore

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

de Teti's Sykomore ist Teti's Sykomore.


    substantive_fem
    de [Substantiv]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

de Teti's ḫt.t ist Teti's ḫt.t.



    444e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de roh, ungekocht (?)

    (unspecified)
    ADV

de Wen Teti auf seinem Weg findet, den ißt er für sich auf Stück für Stück(?).

  (1)

444a

444a T/A/E 11 = 302 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Die Kobra zum Himmel, der Tausendfüßler des Horus zur Erde!

  (3)

de (Achtung!/Hüte dich: (?)) Die Sandale des Horus, wenn er auftritt, Herr des Hauses, kꜣ-Schlange der Höhle! (?)

  (4)

de šnṯ-Schlange, Teti kann nicht geschmäht/bekämpft werden.

  (5)

444d nh.t Ttj nh.t Ttj

de Teti's Sykomore ist Teti's Sykomore.

  (6)

de Teti's ḫt.t ist Teti's ḫt.t.

  (7)

de Wen Teti auf seinem Weg findet, den ißt er für sich auf Stück für Stück(?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 299" (Text-ID 63AOHL2ZG5FJXHT5I6YLP3FCCI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/63AOHL2ZG5FJXHT5I6YLP3FCCI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/63AOHL2ZG5FJXHT5I6YLP3FCCI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)