جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 724REREY4VCS7NGMJL5N27I57M

de
[...] diesen [...] Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten.
de
Etwas an Osiris ist ermattet, die Glieder an Osiris sind ermattet.

⸢n⸣[n] ca. 23cm 2 ca. 47cm [_] nn bnu̯ =s

de
[...] wird nicht [...], es wird nicht entkommen.
de
Möget ihr für den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, wie für [ihn] handeln, [...].


    Vignette zerstört

    Vignette zerstört
     
     

     
     




    1
     
     

     
     




    30cm
     
     

     
     

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[...] diesen [...] Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten.

    verb_3-lit
    de
    ermatten

    (unclear)
    V(unclear)

    verb_3-lit
    de
    ermatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    zp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    2
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    ermatten

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Etwas an Osiris ist ermattet, die Glieder an Osiris sind ermattet.

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL




    ca. 23cm
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    ca. 47cm
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    entkommen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[...] wird nicht [...], es wird nicht entkommen.

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    nach Art von; wie

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 23cm
     
     

     
     
de
Möget ihr für den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, wie für [ihn] handeln, [...].
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "T 169: Tb 45" (معرف النص 724REREY4VCS7NGMJL5N27I57M) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/724REREY4VCS7NGMJL5N27I57M/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)