Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text BQGNOP3RQ5DCJEA425TKTA6TPQ



    1394a
     
     

     
     


    N/C post/E 14 = 1079+14
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de [Worte sprechen:]


    verb_3-lit
    de hacken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spitzhacke

    (unspecified)
    N.m:sg


    1394b
     
     

     
     

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Tebi

    (unspecified)
    DIVN

de [Aufgehackt ist worden] ⸢durch⸣ [die Spitzhacke], ein Opfer ist dargebracht worden, ⸢das Land⸣ [des Tebi] ist dargebracht worden.



    1394c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    N/C post/E 15 = 1079+15
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1395a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]


    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de "[Geb, öffne deinen Mund zu(?) deinem Sohn Osiris Pepi] Neferkare.



    1395b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich hinter

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

de Es sind die hinter [ihm für die Speise, ...]."

  (1)

1394a

1394a N/C post/E 14 = 1079+14 [ḏ(d)-mdw]

de [Worte sprechen:]

  (2)

de [Aufgehackt ist worden] ⸢durch⸣ [die Spitzhacke], ein Opfer ist dargebracht worden, ⸢das Land⸣ [des Tebi] ist dargebracht worden.

  (3)

1394c

1394c zerstört N/C post/E 15 = 1079+15 zerstört

de [...]

  (4)

1395a

1395a zerstört

de [...]

  (5)

de "[Geb, öffne deinen Mund zu(?) deinem Sohn Osiris Pepi] Neferkare.

  (6)

1395b jw jm(.j).w-ḫt =[f] n kꜣ zerstört

de Es sind die hinter [ihm für die Speise, ...]."

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 560" (Text ID BQGNOP3RQ5DCJEA425TKTA6TPQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BQGNOP3RQ5DCJEA425TKTA6TPQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BQGNOP3RQ5DCJEA425TKTA6TPQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)