Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BZOJBMSKRBEJVAZVZXLIQVNWKA

634a

634a P/F/W med 1 = 59 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
O Osiris Pepi!
de
Geb hat dir Horus gebracht, damit er dich schütze.
de
Er hat dir die Herzen der Götter gebracht; du sollst nicht Mangel leiden oder ächzen.
de
Horus hat dir sein Auge gegeben, damit du damit die wrr.t-Krone nimmst an der Spitze der Götter.
de
Horus hat dir deine Glieder zusammengesammelt und er hat dich zusammengefügt, ohne daß etwas an dir in Unordnung ist.
de
Thot hat für dich deinen Feind gepackt, auf daß er zusammen mit seinem Gefolgsmann geköpft werde, ohne daß er ihn schone.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 367" (Text-ID BZOJBMSKRBEJVAZVZXLIQVNWKA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BZOJBMSKRBEJVAZVZXLIQVNWKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)