جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

de
Werde gekocht;
de
werde durchgeseiht.
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Werde über vier Tage hinweg eingenommen (gegessen/getrunken).
de
Heilmittel für das Veranlassen, dass das Herz/Innere (= Magen?) Brot aufnimmt:
de
Feigen: 1/8 (Dja), jns.t-Samen: 1/8 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), Wasser: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
de
(Werde) ebenso (verfahren).
de
Heilmittel für das Behandeln des Herzens:
de
Schwarzer Emmer: 1/16 (Oipe = 4 Dja), Wasser: 1/2 (Oipe = 32 Dja).
de
Werde gekocht;
de
werde durchgeseiht.

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde gekocht;

    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
werde durchgeseiht.

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde über vier Tage hinweg eingenommen (gegessen/getrunken).


    H 50

    H 50
     
     

     
     




    4,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Magen (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Heilmittel für das Veranlassen, dass das Herz/Innere (= Magen?) Brot aufnimmt:

    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive
    de
    Ocker

    (unspecified)
    N:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/64 [ⁿHeqat

    (unspecified)
    NUM
de
Feigen: 1/8 (Dja), jns.t-Samen: 1/8 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), Wasser: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Werde) ebenso (verfahren).


    H 51

    H 51
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_4-lit
    de
    behandeln

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg
de
Heilmittel für das Behandeln des Herzens:

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg




    4,5
     
     

     
     

    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM
de
Schwarzer Emmer: 1/16 (Oipe = 4 Dja), Wasser: 1/2 (Oipe = 32 Dja).

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde gekocht;

    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass
de
werde durchgeseiht.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Göttinger Medizinprojekt، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning، جمل النص "Medizinische Sammelhandschrift" (معرف النص CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)