Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E5Y56MPBTFAVHNI4RLX4ZAHQUM



    1
     
     

     
     

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

de Es lebe sein Ba vor Osiris Chontamenti, dem großen Gott von Abydos.



    2
     
     

     
     

    person_name
    de Soter

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [in Filiation bei Gleichnamigkeit]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de klagen, melden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Soter, Sohn des Gleichnamigen, ist es, der vor Osiris geklagt hat:


    verb
    de folgendermaßen

    (unspecified)
    V

    verb
    de töten

    (unspecified)
    V


    3
     
     

     
     

    undefined
    de [alte Passivendung, = tw]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)

de Folgendermaßen: Ich wurde getötet in ..?..


    verb
    de werfen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [alte Passivendung, = tw]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Graben, Brunnen, Kanal

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL


    4
     
     

     
     

    undefined
    de es gibt nicht

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Unrecht, Sünde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

de Ich wurde in einen Kanal (o.ä.) geworfen, ohne daß es ein Vergehen gab, das ich begangen hätte,


    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de um zu dauern bis in alle Ewigkeit.

  (1)

de Es lebe sein Ba vor Osiris Chontamenti, dem großen Gott von Abydos.

  (2)

de Soter, Sohn des Gleichnamigen, ist es, der vor Osiris geklagt hat:

  (3)

de Folgendermaßen: Ich wurde getötet in ..?..

  (4)

de Ich wurde in einen Kanal (o.ä.) geworfen, ohne daß es ein Vergehen gab, das ich begangen hätte,

  (5)

de um zu dauern bis in alle Ewigkeit.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Berlin 18862" (Text ID E5Y56MPBTFAVHNI4RLX4ZAHQUM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E5Y56MPBTFAVHNI4RLX4ZAHQUM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E5Y56MPBTFAVHNI4RLX4ZAHQUM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)