Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FD6KV4T6PNF6HOUNHZRPXUFKGY



    II,5
     
     

     
     

    verb
    de opfern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Libation

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor dem Gesicht, vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wegkapelle (= wꜣḥ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Weintraube

    (unspecified)
    N

de Ich bringe dir eine Libation aus Wein an der Traubenkapelle dar.


    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oase (= wḥj)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bringe dir Oasenwein (und) Wasser, das aus Elephantine kommt.


    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dekade

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dekade

    (unspecified)
    N.m:sg


    II,6
     
     

     
     

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ...

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

de Trinke Dekade für Dekade, Osiris Hor..?.., Sohn des Medja(?)!


    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Weihrauch; Räucherung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Libation

    (unspecified)
    N

    adjective
    de süß, angenehm [alphabetisch n-t-m geschrieben]

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de aus der Hand

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sich verjüngen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mit, durch [stat. pron.]

    (unspecified)
    PREP


    ={k}
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de gesund sein bzw. werden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mit, durch [stat. pron.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du empfängst von meiner Hand Weihrauch und eine süße Libation, um dich dadurch zu verjüngen und gesund zu werden.


    verb
    de opfern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP


    II,7
     
     

     
     

    substantive
    de [Kuchen oder Brot]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de "offering platform" (M. Smith)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Ich spende dir Wasser sowie Kuchen (und) Brot auf jeder Opferplattform(?).


    verb
    de anbeten, begrüßen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Sokaris-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de "Fürstenhaus" [in Heliopolis]

    (unspecified)
    TOPN

de Du betest Sokar-Osiris im Fürstenhaus an.


    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de "Fürstenhaus" [in Heliopolis]

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de gerühmt sein (= sꜥšꜣ = šꜥšꜥ)

    (unspecified)
    V

de Du gehst in das Fürstenhaus, indem du gerühmt bist.



    II,8
     
     

     
     

    verb
    de laufen, springen; sich erheben; fliegen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mit, zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Steinbruch

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Du fährst auf mit einem Steinbruch von jeglichen Steinen.


    verb
    de setzen, stellen, legen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de das Rechte, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch [status pron.]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Man setzt Maat auf deinen Leib.


    substantive_masc
    de Spiegel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de linke Seite

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ein Spiegel aus Gold ist an deiner linken Seite.

  (51)

de Ich bringe dir eine Libation aus Wein an der Traubenkapelle dar.

  (52)

de Ich bringe dir Oasenwein (und) Wasser, das aus Elephantine kommt.

  (53)

de Trinke Dekade für Dekade, Osiris Hor..?.., Sohn des Medja(?)!

  (54)

de Du empfängst von meiner Hand Weihrauch und eine süße Libation, um dich dadurch zu verjüngen und gesund zu werden.

  (55)

de Ich spende dir Wasser sowie Kuchen (und) Brot auf jeder Opferplattform(?).

  (56)

de Du betest Sokar-Osiris im Fürstenhaus an.

  (57)

de Du gehst in das Fürstenhaus, indem du gerühmt bist.

  (58)

de Du fährst auf mit einem Steinbruch von jeglichen Steinen.

  (59)

de Man setzt Maat auf deinen Leib.

  (60)

de Ein Spiegel aus Gold ist an deiner linken Seite.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Berlin P 8351 " (Text ID FD6KV4T6PNF6HOUNHZRPXUFKGY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FD6KV4T6PNF6HOUNHZRPXUFKGY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FD6KV4T6PNF6HOUNHZRPXUFKGY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)