Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FLCNUI7YK5E57CQM4ZYTQO4QIQ


    verb
    de [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unspecified)
    V

de Worte zu sprechen:


    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de während, bei

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de prächtig, herrlich, heilig

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de anbeten, begrüßen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Unterwelt

    (unspecified)
    (undefined)

de Es reinige dich Horus bei deinem Eintritt in die heilige Unterwelt, um den großen Gott, der im Westen ist, anzubeten.


    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN


    VI,d2
     
     

     
     

    particle
    de [Schreibung für einfaches ı͗w= des Umstandssatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei, im Besitze von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Band, Binde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es reinige dich Thot, indem du versehen bist mit deinen Binden.


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Glied (= ꜥ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei, im Besitze von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

de indem deine Glieder mit Salbe versehen sind,


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de es gibt nicht

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Wut, Zorn, Raserei

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de indem keine Raserei des Gottes (d.h. nichts, was den Gott erzürnt) an dir ist,


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de es gibt nicht

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Widerwärtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Körperteil, Organ

    (unspecified)
    N.f:sg

de indem keine Widerwärtigkeit an deinen Gliedern ist.


    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    VI,d3
     
     

     
     

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elkab

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Athribis

    (unspecified)
    TOPN

de Sie reinigen dich mit dem Wasser, das aus Elephantine kommt, mit dem Natron von Elkab und mit der Milch von Athribis.


    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei (= ḫr)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    VI,d4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Hauch, Atem; Lebensodem; Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher (= ntj)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de ist er [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

de Es lebe dein Ba beim Herrn des Windes, welcher Amun ist.


    verb
    de sich vereinigen mit, sich zugesellen zu

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Körperteil, Organ

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei (= ḫr)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Deine Glieder fügen sich zusammen(?) bei Re.


    adjective
    de gut ergehen

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei (= ḫr)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Onnophris

    (unspecified)
    DIVN

de Es möge dir gut ergehen bei Onnophris.

  (31)

de Worte zu sprechen:

  (32)

de Es reinige dich Horus bei deinem Eintritt in die heilige Unterwelt, um den großen Gott, der im Westen ist, anzubeten.

  (33)

de Es reinige dich Thot, indem du versehen bist mit deinen Binden.

  (34)

de indem deine Glieder mit Salbe versehen sind,

  (35)

de indem keine Raserei des Gottes (d.h. nichts, was den Gott erzürnt) an dir ist,

  (36)

de indem keine Widerwärtigkeit an deinen Gliedern ist.

  (37)

de Sie reinigen dich mit dem Wasser, das aus Elephantine kommt, mit dem Natron von Elkab und mit der Milch von Athribis.

  (38)

de Es lebe dein Ba beim Herrn des Windes, welcher Amun ist.

  (39)

de Deine Glieder fügen sich zusammen(?) bei Re.

  (40)

de Es möge dir gut ergehen bei Onnophris.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Rhind 1 " (Text ID FLCNUI7YK5E57CQM4ZYTQO4QIQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FLCNUI7YK5E57CQM4ZYTQO4QIQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FLCNUI7YK5E57CQM4ZYTQO4QIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)