Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte FQGP5YPWIVE7LJ7QKRUDN2F65Q

Weihräuchern vor dem Götterschrein Königstitulatur D 8, 95.12

Weihräuchern vor dem Götterschrein Königstitulatur D 8, 95.12 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ___ zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.w ___

de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺:
Rede des Königs D 8, 95.13
de
(Ich) räuchere für deinen Ka an der Spitze aller Götter, Hathor, Große, Herrin von Jwnt.
Bezeichnung des Geiers D 8, 95..14

Bezeichnung des Geiers D 8, 95..14 Nḫb.t ḥḏ.t Nḫn

de
Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis.



    Weihräuchern vor dem Götterschrein
     
     

     
     



    Königstitulatur
     
     

     
     



    D 8, 95.12
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺:



    Rede des Königs
     
     

     
     



    D 8, 95.13
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    räuchern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
(Ich) räuchere für deinen Ka an der Spitze aller Götter, Hathor, Große, Herrin von Jwnt.



    Bezeichnung des Geiers
     
     

     
     



    D 8, 95..14
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Weiße

    (unspecified)
    DIVN


    place_name
    de
    Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, phrases du texte "Der König mit Räucherarm (D 8, 95)" (Identifiant de texte FQGP5YPWIVE7LJ7QKRUDN2F65Q) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FQGP5YPWIVE7LJ7QKRUDN2F65Q/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)