Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GR3AGRP3PRD47JAHZJFLFH36QE



    2282

    2282
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BII 1 = 54
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg




    Nt/F/Nw BII 2 = 55
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verbergen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, das Seth verborgen hat -


    substantive_fem
    de [Amulett]

    (unspecified)
    N.f:sg

de jmn.t-Geier (Amulett);



    2283

    2283
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BII 3 = 56
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de das er zusammengefügt hat -


    substantive_fem
    de [Amulett]

    (unspecified)
    N.f:sg

de dmḏ.t-Geier (Amulett);





    Nt/F/Nw BII 4 = 57
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de ausspannen

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de es pflegt (?) sein jdꜣm in ihm auszuspannen -


    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de ...-pḏ.t-Geier (Amulett);



    2284

    2284
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BII 5 = 58
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (sich) erschrecken

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de es wird sich nicht erschrecken -


    substantive_fem
    de [Amulett]

    (unspecified)
    N.f:sg

de nr.t-Geier (Amulett).


    substantive_masc
    de [Amulett]

    (unspecified)
    N.m:sg

de nṯr-Šmꜥ.w-Geier (Amulett).

  (1)

2282

2282 Nt/F/Nw BII 1 = 54 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, das Seth verborgen hat -

  (3)

de jmn.t-Geier (Amulett);

  (4)

2283 Nt/F/Nw BII 3 = 56 dmḏ.t.n =f

de das er zusammengefügt hat -

  (5)

de dmḏ.t-Geier (Amulett);

  (6)

Nt/F/Nw BII 4 = 57 j(w) =s pḏ =s jdꜣm =s jm =f

de es pflegt (?) sein jdꜣm in ihm auszuspannen -

  (7)

de ...-pḏ.t-Geier (Amulett);

  (8)

2284 Nt/F/Nw BII 5 = 58 n nri̯ =s

de es wird sich nicht erschrecken -

  (9)

de nr.t-Geier (Amulett).

  (10)

de nṯr-Šmꜥ.w-Geier (Amulett).

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/11/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 752-754" (Text ID GR3AGRP3PRD47JAHZJFLFH36QE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GR3AGRP3PRD47JAHZJFLFH36QE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GR3AGRP3PRD47JAHZJFLFH36QE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)